Redateljica: Mateja Koležnik
Prevoditelj: Josip Badalić
Adaptacija prijevoda i dramaturginja: Lada Kaštelan
Scenograf: Ivo Knezović
Kostimografkinja: Mirjana Zagorec
Oblikovanje svjetla: Zoran Mihanović
Izbor glazbe: Mateja Koležnik
Oblikovanje zvuka: Damir Punda
Lektorica: Jagoda Granić
Igraju:
Serebrjakov, Aleksandar Velimirovič, umirovljeni sveučilišni profesor: Ante Čedo Martinić
Jelena Andrejevna, njegova žena: Nataša Janjić
Sofija Aleksandrovna (Sonja), njegova kći iz prvog braka: Dijana Vidušin
Vojnickaja, Marija Vasiljevna, udovica tajnog savjetnika, majka prve profesorove žene: Jasna Malec
Vojnicki, Ivan Petrovič (Vanja), njezin sin: Trpimir Jurkić
Astrov, Mihail Ljvovič, liječnik: Elvis Bošnjak
Teljegin, Ilja Iljič, propali vlastelin: Ratko Glavina
Marina, dadilja: Dara Vukić

Što nam novo još može reći Čehov? Njegovom dramom teško je napraviti politički ili društveno angažiranu predstavu, a opire se i prekrajanjima toliko potrebnima da bi se zadovoljila taština autorskog kazališta. Na pitanje kako ga igrati, sam Čehov je odgovarao: "Ja ne znam, pa tamo je sve napisano." Zašto se uvijek vraćamo Čehovu? Za njim posežu najveći redatelji, nastojeći mu dati obrise svojega vremena, a opet ne izdati njegovu unutarnju strukturu. Odgovor je jednostavan. Čehovljev mikrokozmos svačiji je mikrokozmos i kad odstranimo društvene, povijesne i političke okolnosti, u nama ostaje Čehov. Pruža nam prigodu da govorimo o onome što uistinu jesmo - samo ljudi. "Ujak Vanja" jedna je od najsjajnijih Čehovljevih studija čovjeka, u kojoj se prepleću posve jednostavne ljudske težnje: nada, beznadnost, ljubav, sapetost, oslobođenje...